A kiadványból is kiderül, hogy a Háború és háborút a szerző 1999-ben a Magyar Rádióban mesélte el valakinek (történetesen Szőke Csillának), és hogy a zenék felvétele 2007-ben készült. Más nem. Alapjában roppant szegényes a műsorfüzet. Track-listát kapunk, egy mondat Krasznahorkait (na jó, kettőt), helymegjelölés nélkül, meg hogy „Nem a hérakleitoszi úton”, valamint a kötelező krediteket. Van egy fotó a három szerzőről; a borító, a design, a betűtípus és méret leginkább a Terror Házát idézi.
Van itt egy műfaj, pontosabban egy médium: a hangoskönyv, és van itt egy másik műfaj, régebbi, úgy hívják: hangjáték. Utóbbit a közszolgálati rádió halálra, legalábbis kiveszésre ítélte – ma meg mintha hiányozna. Hangoskönyvet – és ha nagy ritkán lehetőség adódik rá: hangjátékot – sokan hallgatnak. A hallgatók meglepően nagy része autóban ül ilyenkor. Üzletkötők hosszabb utakon, menedzserek a dugóban. Magamtól nem gondoltam volna, hogy így van, de olyan sokaktól hallottam saját fülemmel, hogy kénytelen vagyok elhinni. Na, ezt nem fogják hallgatni – pedig minden hibája ellenére érdemes lenne –, ugyanis fizikai képtelenség. Krasznahorkai László motyog, enyhébben fogalmazva suttog. Van ilyen típus, a „figyelj rám jobban, mert fontos, amit mondok, de ne várd, hogy hangosabb legyek”. És mi jobban figyelünk, tehát autóban úgysincs esély, hogy megértsük.
Eddig a körülmények. Az pedig már tartalmi kérdés, hogy Krasznahorkai fantasztikus mesélő (bár az ötödik lemez, mely a regény több fejezetét sűríti egybe, úgy érzem, kevésbé sikerült). Az egyes lemezeket egy szuszra mondta fel, ami időérzék szempontjából is hatalmas bravúr, holott olykor – nem is röviden – szó szerint idézi (felolvassa) önmagát. Hogy pontosan mi az, amit felolvas, az érzésem szerint kulcskérdés. A „belső regény” legszebb fejezetei hangzanak el szó szerint – de ahogy a belső regény ismétli magát, a felolvasott részek is mintha mindig ugyanazt mondanák. Ezek a részletek Falke, Kasser, Bengazza és Toot történetéből mindig a reményről és a reményvesztésről szólnak – a szépség, a béke esélyének megsemmisüléséről. Ez fontos, hiszen emiatt kapja a „belső regény” (és az emberiség történelme) a Háború és háború címet. Fontos továbbá az ismétlés (tehát az is, hogy Krasznahorkai mit olvas fel): „Nem a hérakleitoszi úton”, vagyis bizony belelépünk ugyanabba a folyóba – a négy duplán fiktív szereplő, a szimplán fiktív Korim György, illetve az emberiség.
Fontos továbbá maga a mesélés. Egy újabb dupla csavar: a regény belső regényét, valamint a saját történetét Korim meséli el, másnak és másnak. Itt pedig a szerző meséli el az egészet, hol szó szerint, hol sűrítve. Emlékezés – erről szól az a bizonyos két mondat, melynek körülbelül az a lényege, hogy az emlékezésnek a valósághoz semmi köze, mégis a lényeg van benne. El kell tehát fogadnunk, hogy ha a szerző így emlékszik saját regényére, akkor (számára) ez a lényege a műnek, és amit felolvas, az (számára) a legfontosabb (ugyanis nem hagyatkozhat pusztán emlékeire).
A hangzó regény befejezése Krasznahorkai (és nem Korim György!) Kivezető Út-keresése, tehát tartalmazza a fikción kívüli valóságot: a schaffhauseni múzeum falán elhelyezett tábla történetét és szövegét. „A befejezés át fog tűnni a valóságba”, írja a szerző a honlapon (vagyis a CD-ROM-on), mert a valóság rugalmasabb, engedékenyebb, mint a fikció. Meglehet, de a hangzó regényben ez az áttűnés sokkal direktebb – úgy is fogalmazhatnék: Krasznahorkai jól elrontja azt, amit amott oly szépen felépített.
Az írott regény és a hangzó anyag között van egy még nagyobb különbség is: a nyelvé. A mesélő Krasznahorkai nyelve ugyan választékos és szép, mégis egyszerűek, áttekinthetőek a mondatai. És mintha a felolvasott mondatok is azok lennének – vagyis kiderül, hogy bizony az írott regényben is inkább külsőség ez az egy-mondatban-mondok-el-egy-fejezetet, mint valódi nyelvi bonyolultság. Nádas sokszintű, roppant „terhelt” mondataihoz képest – úgy tűnik – Krasznahorkai elsősorban a mellérendelés mestere; a műsorfüzetben megjelent mondat (mely az emlékezést járja körbe) éppen ezért megtévesztő: alighanem a kiadvány legnehezebben érthető (véleményem szerint: a leggyengébb) mondata…
Szólnunk illik még a kiadvány zenéjéről. A zenei trackek címe belesimul a hangoskönyv fejezetcímeibe. Zenét hallunk minden fejezet (lemez) elején és végén – máshol nem. Afféle fel- és levezető zenéről beszélhetünk hát, s ha Dukay Barnabás és Gadó Gábor alkotásait egymás után hallgatjuk, nem érzünk köztük nagyon nagy különbséget, elnevezés ide vagy oda. Nem tudom, milyen lehetett a rádióváltozat zenéje, de ez is alkalmazott zene, s aki emiatt veszi majd meg az 5 CD-t, az alighanem csalatkozni fog az összesen alig 26 perc – alapvetően meditatív, olykor keletiesbe hajló, tehát a három szerzőtől nem idegen – anyag hallatán, mely egyébként kísérőzenének alkalmas.
Összességében egy nagyon szép és nagyon szerethető regény szerzői kivonatát kapjuk, mely alkalmas akár emlékeztetőnek, akár kedvcsinálónak, de hallgatható önmagáért is – vagyis ebben a formában is egy szép és szerethető regényt kapunk. És ez Krasznahorkai dupla bravúrja.