Hogyan állítsunk össze antológiát? Válogathatunk egy szerző műveiből, egy generáció szövegeiből, válogathatunk témák, motívumok vagy akár nemek szerint, de megcélozhatunk akár egy befogadói kört is. Aztán van a kockázatmentes biztonsági játék: adott egy szerzői halmaz, rendezzük őket ábécésorrendbe. SCHILLER MARIANN KRITIKÁJA.
Schiller Mariann
SZAKÍTS, HA BÍRSZ
MINDENKI HAZUDIK Tóth Krisztina: Fehér farkas
Tóth Krisztina új kötetének írásait talán a titok fűzi egybe. Titkok, rejtélyek, erőszak, megaláztatás, elfeledni és eltemetni vágyott kínos esetei a múltnak, amelyekre hol fény derül, hol nem, de sem az írások szereplőit, sem az olvasót nem hagyják nyugodni. SCHILLER MARIANN RECENZIÓJA.
MAGYARRÓL MAGYARRA – EGY DRÁMA TÚLÉLÉSI ESÉLYEI Katona József – Nádasdy Ádám: Bánk bán
Nádasdy Ádám, a nyelvész, a költő és a fordító újból szokatlan vállalkozásba fogott: lefordította egyik „érinthetetlen” nemzeti drámánkat, a Bánk bánt magyarra. Magyarról. SCHILLER MARIANN ISMERTETŐJE.
NINCS VISSZAÚT Kalapos Éva: Massza
Patrik folytonos zaklatás elszenvedője. Hogy elviselje az elviselhetetlent, egy színjátszó körhöz csatlakozik, és az ott játszott szereppel azonosulva áldozatból agresszorrá válik. SCHILLER MARIANN ISMERTETŐJE.
GONZÓ A KÖZEL-KELETEN Jászberényi Sándor: A lélek legszebb éjszakája
Gonzó-e Jászberényi Sándor? Tények és fikció keveredését illetően az. Üzenete és stílusa erős. Tudatmódosító szerek jelen. Miként az igazság is. De mégsem: irodalom ez, a javából. SCHILLER MARIANN RECENZIÓJA.