„Ami mélyen megbántott, ami alapjában rendítette meg a hitemet, első ránézésre apró hibának, merő felületességnek tűnhet, sietséggel vagy az emlékek összemosódásával is magyarázható.” VÁNDOR JUDIT RECENZIÓJA.
Nem lehet elvonatkoztatni a recepció körülményeitől. Karanténban olvasni elveszett illúziókról, Drezda bombázásáról, az égből aláhulló szenes madártetemekről, félelemről és agresszióról, eltagadott másfél évről… a lelkiismeret elhallgattatásáról… azt kívánom magunknak, merjünk majd emlékezni.
![]() |
Marcel Beyer Kaltenburgja akkor sem Konrad Lorenz életregénye, ha az ismeretlen neveket rögtön azonosítjuk Konrad Lorenzcel (az iniciálék inverze is jelzi, van közös pont: K. L. és L. K.), s a kötetben felbukkanó dokumentumfilmes Knut Sieverdingnek és a performansz-művész Martin Spenglernek is megvan a valós megfelelője, Joseph Beuys és Heinz Sielmann.
Amúgy a híres zoológus professzor, Ludwig Kaltenburg alakja a cím és a felvezetés ellenére jó ideig nem kerül a középpontba. Egy meglett férfi, Hermann Funk idézi fel emlékeit egy tolmácsnő kérdéseire válaszolva, tudományos aprólékossággal egyfelől, elnagyolt vázlatolással másfelől. Életrajz helyett sokkal inkább szól a regény az emlékezés folyamatáról, arról, ahogy a nyugatról érkező tolmácsnő kérdései nyomán a felvillanó képek egymáshoz illesztődnek, míg azután, a regény harmadik harmada táján feltisztulni látszik a helyzet. Kiderül, miért is íródott a könyv, milyen komoly gyászmunkát végzett a narrátor, Kaltenburg életének egyik tanúja, Hermann Funk ornitológus, aki saját családi múltjának felidézése során komótosan jut el a felismerésig: élete főszereplője becsapta. Csalódnia kellett abban az emberben, akinek szinte a legtöbbet köszönhette, aki a szívében elfoglalta az apja helyét. Olvasóként tanúi lehetünk, hogyan jön rá valaki felvillanó emlékképek rendezése során, hogy irgalmatlanul becsapták, visszaéltek a szeretetével.
Megtudjuk ugyan, milyen az, amikor csókák, hörcsögök, hollók veszik birtokba egy tudós házát, az állatok, akár az emlékben még élő, mozgó, megfigyelt és megfigyelő madarak, akár a polcokon kitömve várakozók vagy a kitömésre várakozók (és egyik ijesztőbb, mint a másik, nem Lorenz lúdjai jutnak az eszembe, hanem Hitchcock madarai) elevenítik fel az emberekről szóló emlékeket.
Az emlékképek, mint filmekben a flashback, többsíkú narrációban fogalmazódnak meg, az emlékező idős Funk részben saját gyermekkorát idézi fel – azt az éjszakát is, amikor Drezdát porig lebombázták, amikor szenes madártetemek potyogtak az égből az akkor elárvult kisfiú vállára, amikor az állatkertből kiszabadult csimpánzok, orangutánok és rézuszmajmok a megzavarodott embereket utánozva bámulták a holttesteket; azután következik magára eszmélése, szakmai életének kezdete, és ezzel szoros összefüggésben az apapótlék, tudós mentor és bálvány Kaltenburg karriertörténete.
Hermann gyerek- és fiatalkoráról töredékesek az emlékképek, annál részletesebben szól mentora és az állatok közötti interakciókról. Beyer az emlékezés nehezen megfogható, csalóka és bizonytalan természetét mutatja be az olvasónak.
A regény egyszerre számol be az érzelmi eltávolodásról, a bálvány ledőléséről és az emlékezés folyamatáról. Beyer lassan, kényelmesen juttatja el az olvasót oda, hogy a hiányzó szakaszról, a hiány felismeréséről, a hiány okának felismeréséről beszéljen, az odavezető út egy etológus professzor tudós életéről tudós elkötelezettségéről szól, eleinte csak az állatok, madarak, csókák megfigyelésén keresztül, hogy majd kiderüljön: Kaltenburg az emberi viselkedést is figyeli. Hitchcocki feszültség és a Napok romjai szikár elbeszélésmódjának elegye során bontakozik ki a nyomasztó sejtelem, a sejtelem eltagadása, az irtózás és elfogadás, majd a felismerés.
A pontos történetet nem tudjuk meg, mert a narrátor-emlékező, Hermann Funk se ismeri. Kisgyerekként került kapcsolatba Kaltenburggal Posenban (Poznan) az 1930-as években, ott élt a kis Hermann botanikus apjával és az anyjával, meg Marie-val, a nevelőnővel. A professzor egy ideig az apa barátja volt, míg „legkésőbb 1943, ha ugyan nem 1944” tavaszától nem ejtették ki családjában többet Kaltenburg nevét. 1945-ben a család Drezdába menekül, a szülők meghalnak a bombázásban, Hermann nevelőszülőkhöz kerül, majd bekerül Kaltenburg újonnan alapított intézetébe. A régi családi barát a szárnyai alá veszi, csak annyit kér, hogy a poseni évekről ne beszéljen a fiatalember senkinek. A kérés ugyan furcsa, de Hermann tudomásul veszi, példaképét meg nem kérdőjelezi, egészen addig, amíg egy kívülálló (a tolmácsnő, mindig ezek a közvetítők!) rá nem döbbenti arra, mennyire fontos az, ami eleinte semmiségnek tűnt: Ludwig Kaltenburg simán kitörölt másfél évet a hivatalos életrajzából, abból az időből, amikor a gyerek Funk megismerkedett vele. Ami először csak furcsa személyes apróság, az később, a történet vége felé súlyossá és lényegessé válik, túlmutat a személyességen. Súlyosabb oka van a hallgatásnak: Kaltenburg náci volt. Embereket „figyelt meg”. S jönnek a kérdések: az állati agresszióval kapcsolatos felfedezései az emberekre is érvényesek? Nem tudhatjuk meg, pontosan mit művelt, csak sejtéseink lehetnek: „Az emberrel foglalkozó korai munkái poseni időszakában keletkeztek”. A hadikórházban végzett tevékenysége mindmáig feltáratlan maradt – egy helyütt Funk anyja csak annyit mond, hogy zoológus létére Kaltenburg „háborodott emberekkel foglalkozik”, s a szerző is nyitva hagyja a kérdést, hogy Kaltenburg részt vett-e emberkísérletekben.
A regény nem a Konrad Lorenz-kutatóknak szól, inkább azoknak, akik szeretik, ha beszippantja és halkan sodorja őket egy szép és érdekes szöveg, amelyik nem szokványos szemszögből világít rá az ember, az állatok, a természet és az épített környezet kapcsolataira. Azok olvassák, akik elfogadják, hogy csendes szemlélői a történéseknek. „Mert a kísérő nem győz csodálkozni azokon a jelenségeken, amelyeket a szóban forgó világ adottságai között maguktól értetődőkként kell elfogadni, kérdéseket tesz fel, ahelyett, hogy csöndben lenne, beszélgetést próbál kezdeményezni, ahol csak szemlélődnie kellene.”
És végül, de egyáltalán nem utolsósorban, köszönet a fordítónak, Győri Lászlónak a mesteri munkáért.
Szerző: Marcel Beyer, Cím: Kaltenburg, Fordító: Győri László, Kiadó: Magvető Kiadó, Kiadás éve: 2020, Oldalszám: 384 oldal, Ár: 4499 Ft.